|
Moet er een ruling language zijn voor Duits Nederlandse contacten |
Duits |
|
0% |
[ 0 ] |
Nederlands |
|
0% |
[ 0 ] |
Neutrale taal (Engels) |
|
100% |
[ 2 ] |
|
Totaal aantal stemmen : 2 |
|
Auteur |
Bericht |
Johannes60
Leeftijd: 64 Geslacht: Sterrenbeeld:
Berichten: 5
|
Geplaatst: ma 01 feb 2010 10:48 Onderwerp: welke taal wanneer? |
|
|
Anleiding: als ik als Nederlander met Duitse autoriteiten moet praten en formulieren in moet vullen, ben ik gehouden aan de Duitse taal. Engels wordt niet geaccepteerd.
Is hier relevante wetgeving over? Ook al is mijn Duits zeer goed, het kan toch erg tegen je werken als je iets verkeerd formuleert ook al heb je het goed bedoeld.
Bepaalt de EU hier iets over?
Dit thema is zeer relevant omdat Duitse Wetgeving en Nederlandse op zeer principiele punten van elkaar afwijken. In hoeverre kan een Duitse wetgever bijvoorbeeld eisen dat een Nederlands staatsburger Duits recht volgt?
Is een Duitse instantie verplicht documenten in andere EU talen ontvnakelijk te verklaren. Ben ik als Nederlander verplicht formulieren in de Duitse taal te accepteren?
Inmiddels zeer bekend is het Westerwelle incident, waarin hij weigerde Engels te spreken.
Mijn stelling: Omdat Nederlander doorgaans redelijk Duits spreken en Duitsers doorgaans geen woord Nederlands, is dat nog geen reden in conflictsituaties uit te gaan van de Duitse taal. Deze heeft veel meer valkuilen dan men op het eerste gezicht zou denken.
Ik denk dat dit eens goed moet worden uitgezocht. Dit soort zaken speelt vooral wanneer er kinderen tussen Duitsers en Nederlanders zijn en er sprake is van scheiding. |
|
|
|
|
Arnoud Engelfriet
Leeftijd: 49 Geslacht: Sterrenbeeld: Studieomgeving (BA): UvA Studieomgeving (MA): UvA Berichten: 1385
|
Geplaatst: ma 01 feb 2010 13:43 Onderwerp: |
|
|
Je hebt het in de poll over contracten, en in je post over communicatie met autoriteiten. Ik denk dat dat wel wezenlijk anders is. In een contract geldt in beginsel contractsvrijheid, wij mogen in het Sanskriet een contract opstellen als wij dat leuk vinden. Bij contracten tussen consumenten en bedrijven is er soms een regel dat het contract in een landstaal moet, maar dat is zeker niet altijd het geval.
Bij bestuursrecht ligt het anders. Je kunt van een ambtenaar niet verwachten dat hij in jouw taal communiceert. Hooguit zou je soms recht op een vertaler hebben, maar meestal lijkt me dat jouw risicosfeer. _________________ ICT-jurist, blogger en octrooigemachtigde ~ Partner bij ICTRecht.nl ~ Beheerder www.iusmentis.com |
|
|
|
|
Johannes60
Leeftijd: 64 Geslacht: Sterrenbeeld:
Berichten: 5
|
Geplaatst: ma 01 feb 2010 15:59 Onderwerp: specifieker |
|
|
De poll gaat niet over contRact maar contact. Ik denk dat het met contracten op zich duidelijker is.
De vraagstelling heeft betrekking op een dispuut van een Duitse en een Nederlandse partij. De Duitse partij beroept zich daarbij op Duitse regelgeving. Als een Duitse lokale overheid in het kader daarvan een Nederlands staatsburger, met residentie in Nederland, om informatie vraagt, ligt het mijns inziens in de rede dat er niet van mag worden uitgegaan dat de Nederlandse partij bij voorbaat Duits machtig moet zijn.
Welwillend in het Duits antwoorden kan plat gezegd een schot in eigen voet zijn. Hetzelfde met bijvoorbeeld reageren op een brief van een Duitse advocaat.
Het vervelende is dat je ook voortrajecten (die eventueel bij een competente rechter eindigen) ook niet uit de weg moet gaan. Ten eerste stelt de tegenpartij dan altijd dat je niet welwillend was en ten tweede kan veel in voortrajecten gesettled worden. Daarvoor lijkt me een neutrale taal een goed idee. Waarom zou de Nederlandse partij kosten moeten maken voor vertalingen en al bij voorbaat de Duitse taal als leidende taal in de situatie erkennen? Plat gezegd: je begint met een hand op je rug gebonden. |
|
|
|
|
bona fides
Geslacht:
Studieomgeving (BA): UL Studieomgeving (MA): UL Berichten: 22889
|
Geplaatst: ma 01 feb 2010 16:31 Onderwerp: |
|
|
Je zult een vertaler in moeten schakelen. Je kunt niet verwachten dat een Duitse ambtenaar naast Duits ook Nederlands, Grieks, Ests, Hongaars en Roemeens spreekt, om over de overige EU-talen nog maar te zwijgen.
In een strafproces of bij administratieve punitieve boetes heb je recht op een gratis tolk.
Ik kan me voorstellen dat Duitse bestuursorganen op basis van EU-recht (en mogelijk ook nationaal Duits recht) verplicht zijn om een in een andere EU-taal opgesteld geschrift te accepteren voor zover het gaat om het halen van de bezwaartermijn of een andere fatale termijn, maar vervolgens wel een vertaling kunnen eisen. _________________ Hanc marginis exiguitas non caperet. |
|
|
|
|
Johannes60
Leeftijd: 64 Geslacht: Sterrenbeeld:
Berichten: 5
|
Geplaatst: ma 01 feb 2010 17:06 Onderwerp: bedankt voor reacties! |
|
|
Bedankt voor de reacties. Er zijn twee zaken die ik moeilijk begrijp:
1. De Duitsers (inc. Westerwelle) zouden toch "Ausdruckfähig" moeten zijn in tenminste een gangbare "Fremdsprache". We leven in 2010. En ook in Duitsland staan talen op het curriculum.
2. Het principe: mag een Duitser die zelf weigert andere talen te begrijpen er van uitgaan dat degene die HIJ aanschrijft automatisch Duits begrijpt?
Hier moet toch een casus over te vinden zijn? Ik had er een gehoord van een Frans/Duits conflict, maar kan die nergens terugvinden. Daar heeft overigens toen de Franse overheid haar eigen burger beschermd.
In vrij contractrecht liggen zaken volkomen anders. Dan is er een contract en een competente Rechtbank. In civiele zaken tussen EU burgers waar geen contract is, is het echter maar de vraag waar de competenties liggen is mijn mening.
Dit is een aspect van internationaal recht waar ik (wellicht door onkunde) geen idee heb of dit geregeld is en zo ja of daarover een relevante wetgeving bestaat. Het lijkt mij logisch dat een Duitse overheid die GEGRON informatie aanvraagt over een Nederlands staatsburger dit doet via de Nederlandse overheden en niet direct contact zou moeten hebben met de staatsburger van een ander land, ook nog op voorwaarde dat deze Duits machtig is. |
|
|
|
|
bona fides
Geslacht:
Studieomgeving (BA): UL Studieomgeving (MA): UL Berichten: 22889
|
Geplaatst: di 02 feb 2010 0:22 Onderwerp: Re: bedankt voor reacties! |
|
|
Johannes60 schreef: | 1. De Duitsers (inc. Westerwelle) zouden toch "Ausdruckfähig" moeten zijn in tenminste een gangbare "Fremdsprache". We leven in 2010. En ook in Duitsland staan talen op het curriculum. |
En misschien is dat wel niet Nederlands? Wat is je punt precies?
Quote: | 2. Het principe: mag een Duitser die zelf weigert andere talen te begrijpen er van uitgaan dat degene die HIJ aanschrijft automatisch Duits begrijpt? |
In Duitsland spreken de mensen Duits.
Quote: | Hier moet toch een casus over te vinden zijn? Ik had er een gehoord van een Frans/Duits conflict, maar kan die nergens terugvinden. Daar heeft overigens toen de Franse overheid haar eigen burger beschermd. |
In 2008 heeft de Hoge Raad nog geoordeeld dat Nederlandse rechters een beroep in belastingzaken niet-ontvankelijk mogen verklaren om de enkele reden dat het beroepschrift in het Frans is geschreven en de belastingplichtige niet op verzoek een vertaling indiende. _________________ Hanc marginis exiguitas non caperet. |
|
|
|
|
|